Перевод "dark places" на русский
Произношение dark places (дак плэйсиз) :
dˈɑːk plˈeɪsɪz
дак плэйсиз транскрипция – 30 результатов перевода
I am a Ranger!
We walk in the dark places no others will enter.
We stand on the bridge and no one may pass.
Я Рейнджер!
Мы ходим в темных местах, куда другие не войдут.
Мы стоим на мосту, который никто не может пересечь.
Скопировать
From their beginnings, 1000 years ago... when they were first created by Valen... the Rangers have always been our first line of defense against the Shadows.
Many of you have been working in dark places.
Your names and your work unknown to anyone outside.
С самого начала, тысчу лет назад с тех пор, как их впервые создал Велен... .. Ренджеры были первой линией обороны против Теней.
Многие из вас работают в неизвестности.
Ваши имена мало кому знакомы, а работа не видна всякому.
Скопировать
Ah. I thought I'd find you here, Nosferatool.
Buffay, are you going to plunge your stake into my dark places?
Actually, I was kind of hoping it would be the other way around.
Я знала, что найду тебя здесь, Носферату.
Ты вонзишь свой кол в моё тёмное нутро?
Вообще-то, я надеялась, что все будет наоборот.
Скопировать
Netu is from the book of Am-Taut, a how-to guide on passing through the ancient Egyptian "other world" regions.
Those regions are dark places with pits of fire, home to monsters and the damned.
What little we know is based on legends that have been perpetuated by Sokar.
Нету упоминается в книге Ам-Таут,... это вроде путеводитель по Египетским потусторонним мирам.
Многие из тех миров описываются как мрачные места с огненными колодцами, населённые уродливыми монстрами и проклятыми.
То немногое, что мы знаем, основано на легендах Сокара о себе самом.
Скопировать
Tell me more about them.
That the langoliers were little creatures that lived in closets, and sewers and other dark places.
- Like elves?
Расскажите о них больше.
Мой отец говорил, это маленькие существа, живущие в кладовках, в канализации и прочих темных местах.
Вроде эльфов? Нет!
Скопировать
This is the newest type.
It'll work good, even in dark places.
Hello, I want to call a girl.
Это новейшая техника.
Прекрасно снимает. Даже при слабом освещении.
Здравствуйте, я хочу снять девочку.
Скопировать
I hold in my hands the Great Crystal.
The Great Crystal that was removed from its socket by my ancestor, when the Mara was banished to the dark
Now, after 500 years, the Mara has returned.
В моих руках Великий Кристалл.
Большой Кристалл, изъятый из этой пещеры моим предком, когда Мара исчезла во Тьме Внутреннего Пространства.
Теперь, 500 лет спустя, Мара вернулась.
Скопировать
The legend tells that Mara was not destroyed by the founders of the Federation, but only banished.
Into the dark places of the inside.
-(STAMMERING) Yes.
Легенда гласит, что Мара не была уничтожена основателями Федерации, - а просто скрылась.
- В Темные Места Внутреннего Пространства?
- Да, да.
Скопировать
This may not be a good idea.
We should learn about all the dark places here since that is where we will do our work.
In the dark.
Это может оказаться не очень хорошей идеей.
Мы должны знать все о здешних темных местах потому что именно там мы делаем нашу работу.
В темноте.
Скопировать
It's about how stupid you are.
I believe that after five years of living in a cave you'll instinctively retreat to small, dark places
Let's finish this.
О том, насколько ты глупа.
Я полагаю, что после пяти лет проживания в пещере ты инстинктивно ищешь маленькие темные места а не выбегаешь наружу, где была бы по-настоящему в безопасности.
Давай покончим с этим.
Скопировать
You're sorry?
You were right about me liking dark places to hide in.
But you forgot I also like to build things.
Тебе жаль?
Ты был прав насчет того, что мне нравяться темные места - я там скрываюсь.
Но ты забыл, что еще я люблю мастерить вещи.
Скопировать
I give you the light of Eärendil our most beloved star.
May it be a light for you in dark places when all other lights go out.
Frodo.
Я одариваю тебя светом Эрендила нашей самой любимой звезды.
Пусть он светит тебе в самой кромешной тьме, когда померкнут все иные источники света.
Фродо.
Скопировать
I can't figure out much
There are dark places
Which I really love
Ничего нельзя понять.
Темноту ее глаз
Я очень люблю.
Скопировать
Look, I know a little something about loss.
It can take you to some real dark places.
Especially if you don't face it head-on. Like 17 years in a six-by-ten prison cell.
Я кое-что знаю о вашей потере.
Я сам горя хлебнул изрядно.
И не дать ему выход все равно что отмотать 17 лет в тюряге.
Скопировать
We know what planet it's on.
We know that it likes cool, damp, dark places to lay it's eggs.
- It shouldn't be that hard to locate.
Мы знаем, с какой они планеты.
Мы знаем, они любят прохладные, влажные, темные места для откладывания яиц.
Их будет не так трудно обнаружить.
Скопировать
Can't you behave like normal people? I think you've made your point.
Perhaps we enjoy sniffing around in dark places.
Perhaps we find this acceptance that you refer to. ...just ever so slightly boring.
Я имею в виду, исключая вас лично, разве нельзя себя вести, как нормальные люди?
Думаю, вы доказали свою точку зрения. Возможно, нам нравится обнюхивать друг друга по темным углам.
Возможно, то, что вы находите приемлемым, мы считаем несколько скучным.
Скопировать
We don't go places where we really don't want to.
A human mechanism prevents us from entering dark places.
Memory takes us where we need to go.
Мы никогда идем туда, где нам будет плохо.
Человеческий организм защищает нас от посещения таких мест.
Память тянет нас туда, где мы обязаны быть.
Скопировать
I deputize thy Lord High-Marshall of my paladins.
Go forth, heroes and spread my light.. ...to the dark places of the world.
So I guess that means that the campaign is over, doesn't it?
Я назначаю тебя Лордом-Маршалом моих паладинов.
Идите же, герои, и несите мой свет в темные места этого мира.
Итак, я полагаю, это значит, что кампания закончена, да?
Скопировать
Oh,no,you're pregnant.
God,your mind goes to dark places.
Honey,you just served me a plate of full-fat gouda.
О нет. Ты беременна.
Боже, придёт же такое в голову.
Милая, ты дала мне тарелку с жирным сыром.
Скопировать
Stop!
Your mind goes to dark places and you wonder why I keep the worst from you.
- Say hello to Dan for me.
Хватит!
Твой разум скатывается в тёмные места а ты ещё удивляешься, что я скрываю от тебя худшее.
-Передавай Дэну привет.
Скопировать
I think he's right.
What if I can't outrun these dark places inside me?
That's why you need me.
Я думаю, он прав.
Что, если я не смогу уничтожить тьму внутри себя?
Вот почему ты нужен мне.
Скопировать
Didn't they know that the park needed them?
The child's intelligent heart can find 'em in the depth of many dark places.
I cannot find 'em, the delicate moment of its own detachment.
Разве они не знают, что парк не может без них.
Сердце ребенка может познать глубину темных мест.
Но познает ли оно собственную отрешенность?
Скопировать
He simply looked for the world a little brighter And feed their creativity that ...
Looking bright light in dark places I wanted to get in there and play with poetry and music ...
Seriously, we play on ...
Я думаю, он просто искал способ сделать мир ярче, ну вы понимаете... и питать свое творчество таким образом.
Он искал что-то вроде горящего фонаря в темноте чтобы прийти туда и мутить с поэзией и музыкой.
Окей, давайте поиграем немного...
Скопировать
It's nothing but chaos and lies.
I told you this investigation would take you to some dark places. Did you?
But you don't have to stay there.
Ничего, кроме хаоса и лжи.
Я говорил, что это расследование заведет тебя в темные углы.
Но ты не должен оставаться там.
Скопировать
Ellie called three times, see if I figured this thing out.
Well, I'll examine anyone's dark places for that woman.
I'm at the end of my rope.
Элли звонила три раза, спрашивает, разобрался ли я.
Я обследовал все закоулки всех и каждого ради этой женщины.
И я дошел до ручки.
Скопировать
Basically, it's a fungus.
And it likes damp and dark places.
Chances are it's still in here somewhere.
По существу, это гриб.
И ему нравятся сырые и темные места.
Есть шансы, что он всё ещё где-то здесь.
Скопировать
I can't do that.
It likes the dark places.
I don't know what you're talking about.
Я не могу этого сделать.
Он любит тёмные места.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Скопировать
Here they are: Chastisement, Cruelty and Vengeance.
Hecate, goddess of dark places, whose power brooks no resistance.
Hermes, the god of merchants and thieves.
Наказания, жестокости и мести.
Геката, богиня преисподней и таинственных мест, чьей силе невозможно противостоять.
Гермес, бог торговцев и воров.
Скопировать
It was meant for you.
May it guide you through dark places and into the light.
You should see this.
Оно было предназначено для тебя.
Пусть оно проведет тебя через тьму к свету.
Посмотрите на это.
Скопировать
And you, Frodo Baggins... I give you the light of Earendil, our most beloved star.
May it be a light for you in dark places... when all other lights go out.
Naughty little fly.
А тебе, Фродо Бэггинс Я дарю тебе свет Эарендила, нашей любимой звезды.
Да будет он светом тебе в тёмных местах когда все остальные светила угаснут.
Комарик озорник
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dark places (дак плэйсиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dark places для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дак плэйсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
